Epika

Hajnalban, harmatban

Átszűrtem magam,
szellő, a hálón. Kincsem
gyöngyként csillog most.

Butter-fly

Burokban úszva lebegsz boldogan, bár szorít a tér és az idő. Gondtalan léted végtelen mezők felett siklik hangtalan, búvárharangod elnyeli nyögéseim zaját. Az orvosok számításai szerint burkod feltépendő és én nem tudom, hogyan védjelek meg tőlük. Görcsök hada tolja rád a rostokat, mik eddig védelmeztek, most ostoroznak megkezdett utadon.

Csönd gyűjti egybe a szívdobbanásokat, csokruk hosszú sikollyá olvad össze.

Kilőttelek a vélt szabadságba, megszabadulva minden addigi fájdalmunktól. Szemed tágra nyílt kíváncsiság, bogarában odaátról hozott mátrix. Kódját megfejteni lett volna jó, de az istenek titkait csak utólag tudod elolvasni. Visszafelé.

Otthon tejszagú órák békéje tölti meg a napszőtte nyár zsákját, száját altatódalok madzaga köti el. Sokáig csodálom az éjszakában a sejtelmes, eddig sosem tapasztalt derengést. Ismeretlen eredetű rend lebeg körötted, érzem. Erejének fénye úgy árad szét magányom éjében, mint a sötétben foszforeszkáló kavics zöld színe.

Testecskéd piciny báb, a gyermekkor tavaszának szétnyíló ágain pihen. Az ágak végén szeretet-levelek csilingelnek, az egész évszak harmatos zenéjükkel andalít. Szuszogásod szálait simítva érzem, a kitin alatt készülődik a csoda. Esti mesék virágszőnyege borítja a múltat, emlékeim talpát finoman bizsergeti. Betakargatlak. Paplanod, kérésedre, köréd tekerem. Báb hártyáján kitinpáncél, megvédi tiszta álmaid a boszorkányoktól.

Az óvodában az első napon nehezményezik, hogy nem tanítottalak meg kanállal enni. Elgondolkodom. Rémlik: miközben etetlek, béke van, pillangószárnyunk vége összeér.

Tenyeredbe rajzolt égbolt dereng. Tested apró cimbalom, húrjai szélhárfák. Minden apró rezdülésre felzengenek. Csiklandozlak. Kacagsz, zsizsegsz érintésemre. Hangod nyomán örömvirágok bimbói pattannak fel hirtelen, szirmaik szélén halványrózsaszín lehelet. Tarkód illata enyhén savanykás; izzadt, kékszagú boldogság tölti be orromat.

Az élet erdejében izgatott kirándulásokat teszünk, hátizsákunk telepakolva boldog napjaink szendvicseivel. Egymás felé fordított kenyérszeletekben az élmények kovásza. Vaj a lelked. A szalámi a föntről hozott igazságérzeted. Szánkban, a jóízű harapások után, humorod mustárjának selymesen csípős aromája árad szét.

Ha kiülünk a hétköznapok dombjára, olvassuk a természet kottáit. Tanítom neked annak ritmusát és rímeit, csodás himnusz áll, így, össze a napok soraiból. Lehunyt szemünk alatt látjuk Isten lépteit a világ mezején.

Csönd gyűjti egybe a szívdobbanásokat, csokruk dallammá nemesül.

Cserebogarat hajszolsz, pipaszár lábadon ugráló kabóca vagy. Fáradhatatlan. Nyár eleji koraesték boldog szabadsága ragyog körbe. Fénye: reményzöld. A tanárok szerint az eszed, mint a borotva, bár figyelmetlen vagy és eleven. Én azonban tudom, a szárnyaid nőnek odabenn, azokra koncentrálsz erősen.

Kertvégi trambulin, közös, utolsó bukdácsolásaink színhelye. Narancsszínű pólódat tréfából az égek dobod, egy évig üldögél a marasztaló akácágak között. Vihar szabadítja ki tüskéi közül, majd egy éjjel a mélybe zuhan. Akkor tanuljuk meg talán a valódi leckét: fogoly mindenki. Ágak foglya, szabályok foglya, előítéletek foglya, félelmek foglya.

Térded ütemes remegése árul el. Egy este, vacsora közben. Tested börtönévé válik egykor szabad lelked is, undorának madzaga szorítja szíved. Éjszakák lucskos lepedőinek gyűrődéseit csak segítséggel bírod, úgy-ahogy, kivasalni. Várt álmokat rajzolsz magadnak a füst fonalából, bizonytalanságod nappal árnyékok szögletébe bújtatod. Ha néha közel tudok hajolni hozzád, hallom a kitinszövet alatt fejlődő szárnyak riadt verdesését.

Ösztönök kutyái ugatják fel békés napjaid örömét. Csitítani próbálod őket, de a konc, mit közéjük dobsz, csak újabb vicsorgásra buzdítja azokat. Falkájuk kerítéseden belül csahol, kilépni közéjük házadból, veszélyes.

A műtőben, ahogy felhajtom a lepedőt, tested felé hajolva – végre – ismerős fényed fogad. Aranytincseid összetapadva, tövükben az ismerős illat mélysége fojtogat. Mindent be akarok szippantani, elrakni emlékbe, mint befőttet a gyászidő fagyos teleire. Lehunyt szemed mögül már megfejthető kódok oszlopa pereg. Egy darabig még munkát fognak adni nekem, de kincsként jegyzetelem le az összeset lelkem megsárgult lapjaira.

Csönd gyűjti egybe a szívdobbanásokat, csokruk hosszú sóhajjá olvad össze.

Az orvosok szerint traumás sokk, a rendőrök szerint baleset vitt el, a papok szerint öngyilkosság volt a repülésed. De én tudom, hogy sikerült végre átrágnod magad páncélodon, lelked kitárt szárnyain megszűnnek a gyűrődések. Álmaimban virágos mezők fölött lebegsz, vele hímpora csillan a fényben…

Gát/metszés

Zuhanyrózsa spriccel az anusára. Nyugtatja a végbél záróizmait. Ujjaival tapogatja altája szöveteit, szűnik a viszketés. Érzi, ahogy a széklet kemény, gömbszerű darabjai, mint torzszülöttek apró fejei türemkednének kifele a végbélnyílásán.

A szülésnél. Akkor érezte ezt a furcsa ingert. Mikor a beöntést adták neki. Emlékszik, mikor az elsővel, a lányával, beérkezett, vitték a kezelőbe. Ráparancsoltak, tartsa benn a langyos vizet. Négyperces fájások, kibírhatatlan méhösszehúzódások és tartsd bent! Csak azért, hogy oda ne szarj a szülőágyra! Aztán otthagyták a kezelőben. A beöntés tette a dolgát. Jött a váladék lent, fent. Hidegverejtékben úszva tántorgott az ajtóhoz. Segítséget akart kérni. Azt hitte, meghal. De nem. Ő nem halt meg. Nem ő halt meg…

A másodiknál már idő sem volt ilyesmire. Vele valószínűleg odaszart. Nem tudja. Szinte eszméletlenül feküdt már. Szünet sem volt a fájások között. Ordított, az oxitocin tette a dolgát. Belényomták, hogy minél hamarabb hazamehessen az orvosa. Éjszakára citálták be miatta. Hm. Harmincezerért. Akkor még annyi volt a tarifa.

Kitapogatja most a gátizmokat. Nem, nem ott viszket, hanem hátrébb. Aranyere lenne? A gát húsa kemény, sima. Nem úgy, mint az első után. Akkor olyan rosszul sikerült a gátmetszés, hogy hónapokig féloldalasan ülve tudott csak szoptatni. A másodiknál, a fiánál, a varrást cseszték el. Mindegy. Mára már nincs meg a kitüremkedés. Huszonöt év nagy idő. Minden seb beforr. Minden…?

A víz meleg, megnyugszik tőle a bőr. Továbbtapogatja a gát környékét. Bátran. Eszébe jut, annak idején milyen óvatosan és félénken nyúlt magához. A belé nevelt szemérem. Emlékképeiben a nagyanyja hangja: Ejnye, te gyerek! Ne fogdosd a csunyáját! Így: a csunyáját. Pedig akkor még szépnek tartotta. Szőr se nőtt rajta. Igaz, később meg borotválni kezdte. Mert úgy mondták, az tetszik a férfiaknak. Abban bízott, a férje is gyakrabban lesz rá kíváncsi. De nem. Csak az esti vesződés, aztán meg semmi. Csak sátoros ünnepeken. Sátoros! – röhög. Sátoros…

A vízsugarat előrébb irányítja. A csiklóra. A kollégiumban hallotta először ezt a szót. Nonszensz, de addig soha. Se biosz órán, se máshol. Katolikus családban még a csikló szó kiejtése is bűn. Vagy a menstruáció. Azt is mástól kellett megtudnia. Az anyja dühösen nézett rá. Mikor az úttörőtáborból hazaérve lelkesen közölte: tudja, hogy mi vár majd rá, ha nagylány lesz! Anyja szeme villámokat szórt a meghatározhatatlan zavartól. Neki pedig azonnal eltűnt a büszke mosoly szája szegletéből. Ezután többé egy mukkot se szólt. Csak akkor, amikor a vattára kérte a pénzt. Megkapta. Ennyi.

A vizet még jobban megengedi. Erősen masszírozza vele klitoriszát. Jóleső érzés járja át. Emlékszik, abban az időben, amikor hozzá se nyúlt a férje, így szerezte meg a napi örömadagját. Aztán másképp. De az meg a lelkének nem volt öröm. Meggyónta a zuhanyrózsát is, meg a szeretőjét is. Bár nem merte pontosan megfogalmazni bűnét. Úgy vélte, a paráználkodás szó lefedi mindkettőt. Lefedte, elmondta. Ennyi. Aztán elvált. A kisebb gyereket, a fiát pedig elperelte tőle az az állat.

A vizet hűvösebbre állítja. Jót tesz a vérkeringésnek. Azon gondolkodik, miért van ez így. Szaporodás, születés, szex… Minden e körül, a hüvely körül forog. De ki se mondhatja. Mintha nem is létezne. A kórházban is, mikor műtötték. Még a nővérek sem nevezték nevén. Amikor betolták a műtőbe, már beadták neki a bátorító szurit. Emlékszik, valami badarságot beszélt a nőgyógyásznak. Nemhiába bátorító injekció! Mondjuk, kellett is. A méhnyakrák nem vicc. Azt mondják, vírus terjeszti. Meg hogy a férfiak által kapják. A diagnózis előtt csak azzal az állattal volt. A férjével. Hogy rohadjon meg!

A vízrózsa ismét hátralövell. Aranyér lesz az! Utánaolvasott: a szorongás, a stressz is okozhatja. Társas, vagy családi problémák esetén is jelentkezhetnek a tünetek. Ja. Azok vannak – gondolja. Emlékszik, a fia halála után pár nappal nyúlt először hátra. Akkor kezdett el neki viszketni. Pár nap múlva már sebesre vakarta a seggét. A benn tartott fájdalom – írta a net. Benn tartott…

Valóban! Egy büdös szót se szólt neki. Igaz, mikor a rendőrök becsengettek a lakás ajtaján a hírrel, üvöltött. A fájdalomtól. Közölték, hogy a fia leugrott a nyolcadikról. Megölöm, megölöm azt az állatot! Aztán lenyugodott. A hamvasztás és minden egyéb szervezését szó nélkül végezte. Akkor is csendben volt, mikor a temetés dátumát rendezték. Február harmadika megfelel? – kérdezte az ügyintéző hölgy. Jó lesz! – vágta rá, mielőtt a gyerek apja meg tudott volna szólalni. Ő röhögött. De csak magában. A voltférje születésnapi ajándéka lesz. Minden évben. Élete végéig. Ünnepeljen az az állat, ha bír ezek után. Ünnepeljen csak!

Elzárja a vizet. Most már elég.

Elég.

Elég!

Szó nélkül megtörölközik.

Mikor a Lajos kevés

Higgadt, békés ember volt nagyapám, idősebb Halász Lajos, nyugalmazott mészégető. Egyensúlyából alig tudták kibillenteni. Nem csoda. Annak az embernek, kinek munkájához az alapot az erdő, a fák balzsamos illata, a madárdal, a szél és a vadak zaja adja, annak nem kell se tablettákkal, se egyéb mással kezelni lelki sebeit. Nem is nagyon emlékszem tőle indulattal teli, vagy zavaróan hangos szóra. Tekintetével olyan rendet tudott parancsolni a legvirgoncabb gyermekcsapatban is, hogy azt Géza bácsi, az általános iskola testnevelő tanára is megirigyelhette volna, pedig neki a hangja mellett még sípja is volt, mégsem tudott fegyelmet tartani közöttünk. Nagyapa szelídsége és békéje kivételes volt, közelében szívesen tartózkodtak az emberek, haragosáról nem nagyon tud a családi legendárium.

Nyugalmát csak két dolog tudta befolyásolni: a békák és a turisták.

– Prácovní úráz! Foglalkozási ártalom! – mondta bajusza alatt, ha e két rettenetes népség került szóba, miközben hosszúkás, tótos fazonú filckalapját húzta a fejébe s az alól kukucskált ki huncut mosollyal. Valahányszor eszembe jut e jellegzetes mozdulata, könny gyűlik a szemembe. Drága, gyetko, drága nagyapó, de hiányzol!

Nem tudtam vele sokat játszani. Elfoglalt, dolgos ember volt, mint a bükkszentiek, azaz – a falu régi nevéből eredően – az újhutaiak zöme. A hegyek zordabb világa megkövetelte az itt élőktől a szorgalmat, különben nem futotta volna a betevőre. A faszén- és mészégetés szezonjában a férfiak hetekre elvonultak, hol boksát, vagy kemencét őriztek, hol lekocsiztak az áruval az alföldre. Ha pedig idehaza voltak, a család mellett, akkor az elmaradt munkát próbálták bepótolni: szénát kaszálni, lovat patkolni, vagy épp autót javítani, elvégezni a ház körüli teendőket. A tél errefelé hosszú volt, szorításától mindenki félt, időben kellett felkészülni rá. Épp ezért kevés olyan emlékem van róla, mikor csak kettesben voltunk, feladat nélkül.

Egyszer kivittek pár napra, apámmal együtt, a fennsíkra, az óriás-kemencéhez. Akkor láttam a legsimábbnak az amúgy naptól és hőtől cserzett arcát. Csak ült némán az éjszakában, mozdulatlanul, mint egy gyakorló zen főpap, s nézett bele nagy figyelemmel a kemence torkából ömlő, vörös hőségbe. A poklok kapuját látta-e benne tátongani, vagy mit, de olyan átszellemült volt egész lénye, hogy szinte teljesen megfeledkezett a környező világról. Rólam is. Apám kotorgatta csak a füstölgő réseket. Befedésükkel a minél lassabb égést szerette volna elérni, hogy jó minőségű, tiszta meszet tudjanak kinyerni a kemencébe kupola-szerűen rakott kövekből. Gyermekfejjel félnem kellett volna a bükki rengetegben, de egy pillanatra sem jutott eszembe sziklaszilárd jellemű nagyapám közelében a félsz. Hallgattam az aranysakál közelben kaffogó hangját, a baglyok huhogását, s mivel a nyári szünet eleje, szentivánéj időszaka volt akkor, ezért a zölden kóválygó, táncukat járó szentjánosbogarak bűvöletében úgy éreztem magam, mint egy elvarázsolt birodalom mesehőse. Lecsukni sem akartam álmosságtól résnyire szűkült szemhéjamat, annyira elkábítottak a piros és neonszín szikrák. Végül mégis valahogy elszunnyadhattam apám ölében a puha, bársonyos éjszakában, mert arra riadtam, hogy robban a békakő, a zsabica. Menten el is szégyelltem magam. Zavartan dörzsölgettem ki a csipát a szememből, mert tudtam, hogy csakis az én hibám lehetett, hogy mészkő helyett olyan anyag is belekerült a kemencébe az aprókő, a vaha cipelése közben, mely a tűzben nagy pukkanással törik darabokra. Emlékszem a karcoló, érdes tenyérre, nagyapó megnyugtató simítására. Aztán már csak arra, ahogy kicsorran az álom méze – a nyálam – a szám szélén.

Szerettem vele a kocsmába sétálni. Odafelé menet foghattam ezt a kérges kezet. Halkan kaptattunk fel a meredek utcákon, hatalmas, kimért léptei voltak s én próbáltam olyan ütemben lépkedni, ahogy ő. Persze, hogy nem sikerült, de erős karjával, megtartva minden lépésnél, kicsit a levegőbe emelt, így megnyújthattam azokat, hogy egyszerre érhessenek lábaink a földre. Szoknyám majdnem a derekamig libbent fel ebben a nagy lendületben. Derűsen nézett le rám a kocsma ajtajában, majd tréfásan mondta:

– No, mivel ilyen ügyes voltál, kaphatsz valami finomságot!

Boldog voltam, olyannyira, hogy azt se tudtam, hogy melyiket válasszam a krémes, a mignon és a linzer közül. Általában ez a háromféle sütemény volt csak, ráadásul mindegyik ugyanolyan füstízű. Akkoriban még nem volt sehol sem dohányzási tilalom, a férfiak úgy szívták egymás után a talpas Kossuthot, hogy levegőt sem lehetett kapni a szűk, zsibongástól hangos helyiségben. A bádogpult szeszszagú nedvességétől is undorodtam, meg a borgőzös bácsik érintésétől, akik minduntalan megcsavargatták ujjaikkal az arcomon a bőrt, de nagyapóval még ez is jó volt. Nyeltem a dohányízű mignont és érdeklődve figyeltem, ahogy egyszer csak hirtelen tótra változott a beszélgetés nyelve. Tudtam, annak ellenére, hogy én nem látom a felnőttek takarásából, most idegen léphetett be a kocsma ajtaján. A huták népe, kiknek őseit annak idején a felvidéki szlovákok közül telepítették be e vidékre, gyanakvó és zárt közösséget alkotott. Ha ismeretlen csöppent közéjük, akkor ösztönösen cserélték fel a már hétköznapi életükben használt magyar nyelvet a szlovákra, hogy egyetlen szót se érthessen a diskurzusból a közéjük keveredett. Akit aztán jelenlétében szemtelenül kibeszélt a kocsmai közönség. Valahogy így:

– Kihez jött ez?

– Hát a Petőfiékhez.

– Hogyhogy? Csak nem oda udvarol?

– De, de. Valami pincérfiú a városból. Nem tudja, mire vállalkozik ez! Ikrek közül választani!

– Mondjad neki, hogy kösse fel a gatyáját, a szép jányból egy is elég a háznál, nemhogy kettő!

Persze, mindezt szlovákul, s a legtöbbször nagy nevetéssel zárult a messziről jöttek kifigurázása. Az óvatlan betévedő végül zavartan távozott az összekacsintó szemek kereszttüzében.

A kocsma amúgy is fontos eleme volt a férfiak életének. A hosszú távollétek után itt cseréltek információt, itt adták át egymásnak a fontos híreket, s ez volt a legjobb hely a feszültség levezetésére is. Az alkohol segített nekik a bennmaradt gőz kieresztésében. Ami azért is volt hasznos, mert a vasárnapi pofozkodás eredményeként hamar megnyugodtak a kedélyek. Olyannyira, hogy a következő heti, kemencéhez való kitelepülések során már kivasalt ábrázattal és a legnagyobb egyetértésben tudták a rendkívüli körültekintést igénylő és nehéz fizikai munkával járó műveleteket elvégezni. Ilyenkor együtt főztek, együtt aludtak, bajos lett volna, ha mindeközben kibékítetlen ellentétek ékelődnek közéjük. Nagyapó, mint mondtam, amúgy sem szerette a vitát. Igaz, amit és ahogy ő mondott másoknak, annak mindig volt foganatja a normális emberek között. No, igen. A normálisak között. De a turista, kinek sikerült őt kihozni a béketűréséből, nem ezek közé tartozott. Legalábbis nagyapó szerint.

– Nem értem én az ilyet! Egyéb dolga sem akad ezeknek, mint a világot járni céltalanul. És minek járják, nem tudom. Ha legalább tanulnának belőle, megérteném. De így, hogy egyik fülükön be, a másikon ki – morgott nekünk odahaza. Mikor láttam, hogy az én birkatürelmű nagyapám úgy kanalazza ki a káposztalevesből az apróra vágott bobájkát, hogy az beteríti a szuterén falát, akkor éreztem, hogy azon kevés emberfajtával sikerült összeakadnia, akit ő nagyon nem szívlel. Mesélte, hogy a kíváncsi turisták úgy tolakodnak oda hozzájuk, hogy mindig hátráltatják őket a munkában.

– De ezeknek beszélhetek. Nem értenek a szép szóból. Gondoltam, ha abból nem, hát akkor menjen. Majd ért másból – mondta.

Az egyik legengedetlenebb turista történetét sosem fogom elfelejteni. Ahhoz azonban, hogy a jelenkor fiatal olvasói is megértsék, ismerniük kellene a 70-es, 80-as évek kirándulóinak egyen öltözékét, s annak egyik alapdarabját, az esőköpenyt. Akik már éltek akkoriban, azoknak emlékeik lehetnek a különféle, vad színű, rossz minőségű polietilénből készült lebernyegekről, melyek veszettül hangosan susogtak, mint a nyárfa levelei az erős szélben. Az esőtől úgy-ahogy megvédtek, de könnyen szakadtak és – olvadtak. A kemencék és a boksák közelében nagyon magas a hőmérséklet, s nagyapa semmiképp sem szerette volna, hogy bárki fia-borja mályvacukor-szerűen zsugorodjon össze, ezért többször szólt szép szóval, aztán már kevésbé széppel. Állítólag a turista még ezek után sem fogadott neki szót, s egy óvatlan pillanatban odasettenkedett a kemence szájához. Nagyapó odahaza, este csak úgy kiabálta az alacsonyan repülő bobájkák kíséretében: -Képzeljétek el azt a szerencsétlent! Úgy kapódott össze pillanatok alatt az a kék műanyag, mint mikor a rosszul rakott boksa omlik össze hirtelen. Lett is nagy jajgatás, le kellett vágni róla a keményre égett esőköpenyt.

Valószínű, komoly riadalom lehetett részéről az a pillanat is, bár férfiember létére nem szívesen vallotta volna be. Csakúgy, mint azt a fóbiáját, melyre fia, azaz édesapám jelenlétében derült fény egy alkalommal. Ahhoz az óriás-kemencéhez mentek fel éppen, ami a Nagy-mező közelében volt rakva. Már égetés után voltak, a kihűlt köveket kellett széthordaniuk. Igen ám, de nagy eső volt előtte, s a gödör mélyén összefolyt vízben sok-száz béka vert tanyát. Nagyapó, bármennyire is a rend és fegyelem híve volt, mikor meglátta a temérdek kétéltűt, kijelentette: -A munka mára véget ért.

Édesapám nem értette először, miért szeretne ilyen hirtelen hazaindulni az öreg, aztán, mikor meglátta a szemében a bizonytalanság szokatlan, szürke árnyékát, mentvén a helyzetet, a saját kezével, egyenként hordta ki a mélyedésből a békákat. Utána sikerült elvégezniük a kiszabott munkát, így helyrebillenhetett nagyapó lelki egyensúlya is.

Egyetlen eset volt még, mikor kétségbeesettnek láttam az én szeretett nagyapámat. Hetvennyolc éves korában, már a puha diktatúra idején. Mikor lejárt a személyi igazolványa s meg kellett újítania, a korábbi, szigorú rendszerben szocializálódott kisöreg totális pánikba esett.  Ugyanis a friss rendelkezések értelmében az adatokat eredeti forrásból, hivatalos iratokkal bizonyítva kellett a tanács ügyintézője elé tárni. Nagyapó el is ment a helyi plébániára, ahol azonban kiderült, hogy neki, valójában nem az a neve, amiről ő tudott. Halász Lajos helyett Halász Alajos volt a születési dátuma mellé kanyarítva. Rémületében azonnal azt kérdezte a hivatali alkalmazottól: -Engemet ezért nem fognak lelőni, ugye?!

Látható, hogy a korszak módszerei olyannyira hatásosak voltak, hogy azokkal még az ő betonszilárdságú alapjait is sikerült megtörni valamennyire. Azt már nem tudom, hogy mit szólna, ha észrevételezné, hogy a jelenkorban is maradtak vissza ezekből az eszközökből. De az biztos, hogy végtelenül elkeserítené, ha látná, hogy Bükkszenten se igazi, nagy tél, se igazi, nagy hó, de még mészégetés sincsen. Egy jó darabig megpróbálták életben tartani ezt a hagyományt is, hogy idecsalogassák a turistákat, azt a fajt, akiktől gyetko annyira viszolygott. De csak ideig-óráig sikerült mindez. Vége lett annak is, mert egyszer minden véget ér, minden elmúlik, elpusztul, meghal csakúgy, mint az én drága nagyapóm, idősebb Halász Lajos, vagy, ahogy a hivatalos iratok mondják: Halász Alajos.

Sze(re)l(m)es szellem

Ez egy mese. Lehet, nem kellemes. De: szellemes. Persze. Mert szerepel benne rengeteg szellem. Meg rengeteg tetem. Beletettem, mert… tetszett nekem.

S beleteszek e mese-jelenetbe szellemek serege mellett egyetlen egy eleven embert (de neve mellett – jelet lejegyzed? -, dejszen, kettessel, ne egyessel kezdjed!), s lehet benne egy hegy, (mely lefele lejt, persze), s e hegy megett egy felszentelt kert. S kert mellett legyen egy-egy jegenye, egy levele-vesztett cseresznye-cserje, s lehet benne esetleg egy jeges december… De nem! Nem kell bele telet kevernem, mert jelenet-tervem nem selejt; s e jeles elme, ezen tervet ezennel elejt!

S legyen kezdet? Belekezdek!

Hely: fent emlegetett tereprendezett jegenye-szegett kert. Csendes. S kegyelettel teljes. Mert e felszentelt helyen lent, fekve, feslett selymekkel fedett merev teste lelkeket feledett ex-embereknek, s fentebb meg kelyhekbe helyezett test-esszencek emelkednek. Kert, emberek temetve, csend… Rendbe’? Neh!

Helyzet: ezen fentnevezett helyen telepedett le – menhelyet lelve – szellemeknek rettenetes serege. E csendes kert felett lebeg e sereg estelente lepelbe tekerten, dermedten s messze derengve. Kereng, kereng szenvtelen. El nem szenderednek, de szenvednek. Szenved e menet, mert szellemek ege fekete fellegekkel lett tele. Kedvetlenek. Beteg szellem-lelkekkel teltek e szellem-leplek, s terjed egyre e szellem-menetbe’ e gennyes lelet. Nem zeng e helyen „he-he” sem, nem nevetnek. Kereszteket vetnek, esetleg egereket kergetnek, elmerengve keveregnek (egyes esetekben estelente erre keveredett embereket rettentgetve).

E szellem-nemzetet egy neves, szent szellemmel felkent, nemes Szellemfejedelem vezet. Szellemfejedelem felfedezve e keservet, tervbe vette (esze penge!): rejtett jeleket fejtene meg keserv-eredetet keresve. De mert e rejtett jelek-rejtekhelyek teljesen elrejtettek, e jeleket nem lelte, s meg nem fejthette. E tervet ejtette.

Erre fej’be vette (ez egy lelkes tender!), rendelettel lehetne rendbe szedve egyeseknek szellem-kedve, s e rendelettel lehetne e szellemeknek egy nyelettel kedvesebb feje.

S tette.

Keze tele egy tekerccsel (melyet egyre nehezebben tekercsel), s menten egy teszttel kezdene: „Melyetek szeretne nevetve, epedve, szeretve, henteregve…?”. De berekesztette e remek remeket, mert mellette egy szellem-csemete – keze eperrel tele, (ez egy szellem-csemege, merre csenhette?) – eperleves keze jelentkezett:

– Neves Szellemfejedelem! Meglehet, jelentenem kellene Neked: e helyen egy szellem nem jelent meg!

– Szedte-vette, teremtette! Mely szemtelen szellem, mely ezt megtette? – hergedt fel Szellemfejedelem.

Megszeppent e szellem-csemete, s csendesen rebegte:

– Fene.

Mert e szellem-sereg legneveletlenebb egyede, Fene. Eleven, nyegle, kerge fenegyerek, nem kell bele elem, benne ereje telje. Enyves keze, merre megy, eleget elemelget, s egyebek mellett egyebet nem tesz – ejnye-bejnye! -, segget mereszt fekve.

Szellemfejedelem erre menten egy szellem-fegyencet (melyet hencegve heccelnek egyre: este te sepregetsz!; s mely e percben egy pepec perecet recsegtet) felpeckel egy pecekkel s – kerek-perec! – Fene fele kergete el ezekkel: „Ecc, pecc, elmehetsz!”. S e fegyenccel legyen szerencse, keresse meg; Fene helye, Szerencs-e?!

(Emberek, mely’teket jelenleg terhel e mese, kedves Endre, Ede, Elek s Emese…, nem leszek kegyetlen, s lehet, lecseszve se menten, mert e fertelmes mese – egy perc, s berekesztve.)

De… Merre lehet Fene?

Sejtem, merre tekereghet. Kecske-lesen lehet!

Mert Fene egy hete legeltetett egy kecskesereget, mely ehetett-mehetett, mekegve ellehetett s ellhetett, s mely mellett Fene mennyekbe emelkedve szerelmesen enyeleghetett.

S mert Fene: egy jó nagy fene!

Fene szerelme egy termetes kebles ember-menyecske. Nyelve: erjedt cseresznye, melyet Fene nyelne, nyelne… Esetleg fenekelne. S Fene szerelmesen epekedve, szerelem-szeletet szelve s nyelve, szerelmes ember-menyecske szemet keresve, ebbe belefeledkezve lehelte: „Egyetlenem…!”. S persze, egyebek mellett, meglehet, egy hete entyem-pentyem mehetett, – erre egyetlen jel: menyecske meztelen s mellette egy levetett lepel (Fene jelmeztelen) –  s ebbe rezeghetett bele recsegve, remegve rekettye s cserje. Kecskesereg egyes egyede meg elmehetett… messze, messze… (Veszett fejsze nyele!)

Jelenleg rekettye-cserje mellett mereng e megesett menyecske, mellyel megesett ez eset. Menyecske, meglehet, teherbe esett. (Kerekecske sejtecske, lesz-e fej, meg kezecske?) Kedvese, Fene meg (fejbe’ szex-jeleneteket nem felejtve) kecskesereget keres elmerengve. Lehet – nem kevesebb – negyven hete, s lesz egy szellem-ember szerelem-gyerek, meg GYES, GYED, s egyebek… (Ez meg egy veszett eb-kelepce!)

Belefeledkezve e teherbe, Fene egyszerre bekeveredett e kertbe, melyben szellem-nemzet Fene-keresve szenvedett. Fene, e meglepett, felszegett fejjel mentegetne embert s szellemet, de mert Fene feneketlen bele megtelve – degeszre ette feketeretekkel s nem keveske szemes eledellel -, e percbe’ egy kellemetlen gegre vetemedett: Fene feneke, mely egy szellem-szelep, renyhe lehetett s eleresztett egy szellem-szelet. Szellem-csendbe szelet csenve leget repeszt, de nem csendbe’…

Erre – eleresztve e szellem-szellenet – megnevetette remegve-rengve e teljes szellem-sereget. Tere-fere ment eszeveszetten lent s fent! Szellemfejedelem keble telve szeretettel, szeme nedvesre telve s ezt legeltette e szellem-seregen kedvvel, nevetve.

E szent percben lebeg be elkergetett kegyenc-fegyenc, s fejedelemhez megy menten kerek szemekkel rebegve:

– Fejedelem! Fene nem lett meg!

S felel emez: – Nem lep meg!

Kedves emberek, nem kertelek: ez egy rettenetes mese lett!

Lett eleje,

de nem lett veleje,

nem lett kellemes,

s – lehet – egy cseppet sem szellemes.

De lett „szeles”, nemde, kend!?

S ez meg egy: … „The end”!